Thaha

Makkiyah · 135
طٰهٰۚthâ hâṬā Hā.
مَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْاٰنَ لِتَشْقٰٓىۙmâ anzalnâ ‘alaikal-qur'âna litasyqâKami tidak menurunkan Al-Qur’an ini kepadamu (Nabi Muhammad) supaya engkau menjadi susah.
اِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَنْ يَّخْشٰىۙillâ tadzkiratal limay yakhsyâ(Kami tidak menurunkannya,) kecuali sebagai peringatan bagi orang yang takut (kepada Allah).
تَنْزِيْلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْاَرْضَ وَالسَّمٰوٰتِ الْعُلٰىۗtanzîlam mim man khalaqal-ardla was-samâwâtil-‘ulâ(Al-Qur’an) diturunkan dari (Allah) yang telah menciptakan bumi dan langit yang tinggi.
اَلرَّحْمٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوٰىar-raḫmânu ‘alal-‘arsyistawâ(Dialah Allah) Yang Maha Pengasih (dan) berkuasa atas ʻArasy.
لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرٰىlahû mâ fis-samâwâti wa mâ fil-ardli wa mâ bainahumâ wa mâ taḫtats-tsarâMilik-Nyalah apa yang ada di langit, apa yang ada di bumi, apa yang ada di antara keduanya, dan apa yang ada di bawah tanah.
وَاِنْ تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَاِنَّهٗ يَعْلَمُ السِّرَّ وَاَخْفٰىwa in taj-har bil-qauli fa innahû ya‘lamus-sirra wa akhfâJika engkau mengeraskan ucapanmu, sesungguhnya Dia mengetahui (ucapan yang) rahasia dan yang lebih tersembunyi (darinya).
اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰىallâhu lâ ilâha illâ huw, lahul-asmâ'ul-ḫusnâAllah tidak ada tuhan selain Dia. Milik-Nyalah nama-nama yang terbaik.
وَهَلْ اَتٰىكَ حَدِيْثُ مُوْسٰىۘwa hal atâka ḫadîtsu mûsâApakah telah sampai kepadamu (Nabi Muhammad) kisah Musa?
اِذْ رَاٰ نَارًا فَقَالَ لِاَهْلِهِ امْكُثُوْٓا اِنِّيْٓ اٰنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّيْٓ اٰتِيْكُمْ مِّنْهَا بِقَبَسٍ اَوْ اَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًىidz ra'â nâran fa qâla li'ahlihimkutsû innî ânastu nâral la‘allî âtîkum min-hâ biqabasin au ajidu ‘alan-nâri hudâ(Ingatlah) ketika dia (Musa) melihat api, lalu berkata kepada keluarganya, “Tinggallah (di sini)! Sesungguhnya aku melihat api. Mudah-mudahan aku dapat membawa sedikit nyala api kepadamu atau mendapat petunjuk di tempat api itu.”
فَلَمَّآ اَتٰىهَا نُوْدِيَ يٰمُوْسٰٓىۙfa lammâ atâhâ nûdiya yâ mûsâKetika mendatanginya (tempat api), dia (Musa) dipanggil, “Wahai Musa.
اِنِّيْٓ اَنَا۠ رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَۚ اِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًىۗinnî anâ rabbuka fakhla‘ na‘laîk, innaka bil-wâdil-muqaddasi thuwâSesungguhnya Aku adalah Tuhanmu. Lepaskanlah kedua terompahmu karena sesungguhnya engkau berada di lembah yang suci, yaitu Tuwa.
وَاَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوْحٰىwa anakhtartuka fastami‘ limâ yûḫâAku telah memilihmu, maka dengarkanlah apa yang akan diwahyukan (kepadamu).
اِنَّنِيْٓ اَنَا اللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّآ اَنَا۠ فَاعْبُدْنِيْۙ وَاَقِمِ الصَّلٰوةَ لِذِكْرِيْinnanî anallâhu lâ ilâha illâ ana fa‘budnî wa aqimish-shalâta lidzikrîSesungguhnya Aku adalah Allah, tidak ada tuhan selain Aku. Maka, sembahlah Aku dan tegakkanlah salat untuk mengingat-Ku.
اِنَّ السَّاعَةَ اٰتِيَةٌ اَكَادُ اُخْفِيْهَا لِتُجْزٰى كُلُّ نَفْسٍ ۢ بِمَا تَسْعٰىinnas-sâ‘ata âtiyatun akâdu ukhfîhâ litujzâ kullu nafsim bimâ tas‘âSesungguhnya hari Kiamat itu (pasti) akan datang. Aku hampir (benar-benar) menyembunyikannya. (Kedatangannya itu dimaksudkan) agar setiap jiwa dibalas sesuai dengan apa yang telah dia usahakan.
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ فَتَرْدٰىfa lâ yashuddannaka ‘an-hâ mal lâ yu'minu bihâ wattaba‘a hawâhu fa tardâJanganlah engkau dipalingkan darinya (iman pada hari Kiamat) oleh orang yang tidak beriman padanya dan mengikuti hawa nafsunya sehingga engkau binasa.
وَمَا تِلْكَ بِيَمِيْنِكَ يٰمُوْسٰىwa mâ tilka biyamînika yâ mûsâApa yang ada di tangan kananmu itu, wahai Musa?”
قَالَ هِيَ عَصَايَۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى غَنَمِيْ وَلِيَ فِيْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰىqâla hiya ‘ashây, atawakka'u ‘alaihâ wa ahusysyu bihâ ‘alâ ghanamî wa liya fîhâ ma'âribu ukhrâ(Musa) berkata, “Ia adalah tongkatku. Aku (dapat) bersandar padanya, merontokkan (daun-daun) dengannya untuk (makanan) kambingku, dan memiliki keperluan lain padanya.”
قَالَ اَلْقِهَا يٰمُوْسٰىqâla alqihâ yâ mûsâ(Allah) berfirman, “Lemparkanlah (tongkat) itu, wahai Musa!”
فَاَلْقٰىهَا فَاِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعٰىfa alqâhâ fa idzâ hiya ḫayyatun tas‘âMaka, dia (Musa) melemparkannya. Tiba-tiba ia menjadi seekor ular yang merayap dengan cepat.
قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْۗ سَنُعِيْدُهَا سِيْرَتَهَا الْاُوْلٰىqâla khudz-hâ wa lâ takhaf, sanu‘îduhâ sîratahal-ûlâDia (Allah) berfirman, “Ambillah dan jangan takut! Kami akan mengembalikannya pada keadaannya semula.
وَاضْمُمْ يَدَكَ اِلٰى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاۤءَ مِنْ غَيْرِ سُوْۤءٍ اٰيَةً اُخْرٰىۙwadlmum yadaka ilâ janâḫika takhruj baidlâ'a min ghairi sû'in âyatan ukhrâKepitlah (telapak) tanganmu ke ketiakmu, niscaya ia akan keluar dalam keadaan putih (bercahaya) tanpa cacat sebagai mukjizat yang lain.
لِنُرِيَكَ مِنْ اٰيٰتِنَا الْكُبْرٰىۚlinuriyaka min âyâtinal-kubrâ(Kami perintahkan itu) untuk memperlihatkan kepadamu sebagian tanda-tanda kebesaran Kami yang terbesar.
اِذْهَبْ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىࣖidz-hab ilâ fir‘auna innahû thaghâPergilah kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas.”
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِيْ صَدْرِيْۙqâla rabbisyraḫ lî shadrîDia (Musa) berkata, “Wahai Tuhanku, lapangkanlah dadaku,
وَيَسِّرْ لِيْٓ اَمْرِيْۙwa yassir lî amrîmudahkanlah untukku urusanku,
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّنْ لِّسَانِيْۙwaḫlul ‘uqdatam mil lisânîdan lepaskanlah kekakuan dari lidahku
يَفْقَهُوْا قَوْلِيْۖyafqahû qaulîagar mereka mengerti perkataanku.
وَاجْعَلْ لِّيْ وَزِيْرًا مِّنْ اَهْلِيْۙwaj‘al lî wazîram min ahlîJadikanlah untukku seorang penolong dari keluargaku,
هٰرُوْنَ اَخِىۙhârûna akhî(yaitu) Harun, saudaraku.
اشْدُدْ بِهٖٓ اَزْرِيْۙusydud bihî azrîTeguhkanlah kekuatanku dengannya,
وَاَشْرِكْهُ فِيْٓ اَمْرِيْۙwa asyrik-hu fî amrîdan sertakan dia dalam urusanku (kenabian)
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيْرًاۙkai nusabbiḫaka katsîrâagar kami banyak bertasbih kepada-Mu,
وَّنَذْكُرَكَ كَثِيْرًاۗwa nadzkuraka katsîrâdan banyak berzikir kepada-Mu.
اِنَّكَ كُنْتَ بِنَا بَصِيْرًاinnaka kunta binâ bashîrâSesungguhnya Engkau Maha Melihat (keadaan) kami.”
قَالَ قَدْ اُوْتِيْتَ سُؤْلَكَ يٰمُوْسٰىqâla qad ûtîta su'laka yâ mûsâ(Allah) berfirman, “Sungguh, telah diperkenankan permintaanmu, wahai Musa.
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً اُخْرٰىٓۙwa laqad manannâ ‘alaika marratan ukhrâSungguh, Kami benar-benar telah memberikan nikmat kepadamu pada kesempatan yang lain (sebelum ini),
اِذْ اَوْحَيْنَآ اِلٰٓى اُمِّكَ مَا يُوْحٰىٓۙidz auḫainâ ilâ ummika mâ yûḫâ(yaitu) ketika Kami mengilhamkan kepada ibumu sesuatu yang diilhamkan.
اَنِ اقْذِفِيْهِ فِى التَّابُوْتِ فَاقْذِفِيْهِ فِى الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّيْ وَعَدُوٌّ لَّهٗۗ وَاَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّيْ ەۚ وَلِتُصْنَعَ عَلٰى عَيْنِيْۘaniqdzi fîhi fit-tâbûti faqdzi fîhi fil-yammi falyulqihil-yammu bis-sâḫili ya'khudz-hu ‘aduwwul lî wa ‘aduwwul lah, wa alqaitu ‘alaika maḫabbatam minnî, wa litushna‘a ‘alâ ‘ainî(Ilham itu adalah perintah Kami kepada ibumu,) ‘Letakkanlah dia (Musa) di dalam peti, kemudian hanyutkanlah dia ke sungai (Nil). Maka, biarlah (arus) sungai itu membawanya ke tepi. Dia akan diambil oleh (Fir‘aun) musuh-Ku dan musuhnya.’ Aku telah melimpahkan kepadamu kasih sayang dari-Ku dan agar engkau diasuh di bawah pengawasan-Ku.
اِذْ تَمْشِيْٓ اُخْتُكَ فَتَقُوْلُ هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى مَنْ يَّكْفُلُهٗۗ فَرَجَعْنٰكَ اِلٰٓى اُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ەۗ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنٰكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنّٰكَ فُتُوْنًا ەۗ فَلَبِثْتَ سِنِيْنَ فِيْٓ اَهْلِ مَدْيَنَ ەۙ ثُمَّ جِئْتَ عَلٰى قَدَرٍ يّٰمُوْسٰىidz tamsyî ukhtuka fa taqûlu hal adullukum ‘alâ may yakfuluh, fa raja‘nâka ilâ ummika kai taqarra ‘ainuhâ wa lâ taḫzan, wa qatalta nafsan fa najjainâka minal-ghammi wa fatannâka futûnâ, fa labitsta sinîna fî ahli madyana tsumma ji'ta ‘alâ qadariy yâ mûsâKetika saudara perempuanmu berjalan (untuk mengawasi dan mengetahui berita), dia berkata (kepada keluarga Fir‘aun), ‘Bolehkah saya menunjukkan kepadamu orang yang akan memeliharanya?’ Maka, Kami mengembalikanmu kepada ibumu agar senang hatinya dan tidak bersedih. Engkau pernah membunuh seseorang (tanpa sengaja) lalu Kami selamatkan engkau dari kesulitan (yang besar) dan Kami telah mencobamu dengan beberapa cobaan (yang berat). Lalu, engkau tinggal beberapa tahun di antara penduduk Madyan, kemudian engkau, wahai Musa, datang menurut waktu yang ditetapkan.
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِيْۚwashthana‘tuka linafsîAku telah memilihmu (menjadi rasul) untuk-Ku.
اِذْهَبْ اَنْتَ وَاَخُوْكَ بِاٰيٰتِيْ وَلَا تَنِيَا فِيْ ذِكْرِيْۚidz-hab anta wa akhûka bi'âyâtî wa lâ taniyâ fî dzikrîPergilah engkau beserta saudaramu dengan (membawa) tanda-tanda (kekuasaan)-Ku dan janganlah kamu berdua lalai dalam mengingat-Ku.
اِذْهَبَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ اِنَّهٗ طَغٰىۚidz-habâ ilâ fir‘auna innahû thaghâPergilah kamu berdua kepada Fir‘aun! Sesungguhnya dia telah melampaui batas.
فَقُوْلَا لَهٗ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهٗ يَتَذَكَّرُ اَوْ يَخْشٰىfa qûlâ lahû qaulal layyinal la‘allahû yatadzakkaru au yakhsyâBerbicaralah kamu berdua kepadanya (Fir‘aun) dengan perkataan yang lemah lembut, mudah-mudahan dia sadar atau takut.”
قَالَا رَبَّنَآ اِنَّنَا نَخَافُ اَنْ يَّفْرُطَ عَلَيْنَآ اَوْ اَنْ يَّطْغٰىqâlâ rabbanâ innanâ nakhâfu ay yafrutha ‘alainâ au ay yathghâKeduanya berkata, “Wahai Tuhan kami, sesungguhnya kami khawatir dia akan segera menyiksa kami atau akan makin melampaui batas.”
قَالَ لَا تَخَافَآ اِنَّنِيْ مَعَكُمَآ اَسْمَعُ وَاَرٰىqâla lâ takhâfâ innanî ma‘akumâ asma‘u wa arâDia (Allah) berfirman, “Janganlah kamu berdua khawatir! Sesungguhnya Aku bersama kamu berdua. Aku mendengar dan melihat.
فَأْتِيٰهُ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلَا رَبِّكَ فَاَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ وَلَا تُعَذِّبْهُمْۗ قَدْ جِئْنٰكَ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكَۗ وَالسَّلٰمُ عَلٰى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدٰىfa'tiyâhu fa qûlâ innâ rasûlâ rabbika fa arsil ma‘anâ banî isrâ'îla wa lâ tu‘adzdzib-hum, qad ji'nâka bi'âyatim mir rabbik, was-salâmu ‘alâ manittaba‘al-hudâMaka, datanglah kamu berdua kepadanya (Fir‘aun) dan katakanlah, ‘Sesungguhnya kami berdua adalah utusan Tuhanmu. Lepaskanlah Bani Israil bersama kami dan janganlah engkau menyiksa mereka. Sungguh, kami datang kepadamu dengan membawa bukti (atas kerasulan kami) dari Tuhanmu. Keselamatan itu dilimpahkan kepada orang yang mengikuti petunjuk.
اِنَّا قَدْ اُوْحِيَ اِلَيْنَآ اَنَّ الْعَذَابَ عَلٰى مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلّٰىinnâ qad ûḫiya ilainâ annal-‘adzâba ‘alâ mang kadzdzaba wa tawallâSesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahwa siksa itu (ditimpakan) kepada siapa pun yang mendustakan (para rasul) dan berpaling (dari tuntunannya).’”
قَالَ فَمَنْ رَّبُّكُمَا يٰمُوْسٰىqâla fa mar rabbukumâ yâ mûsâDia (Fir‘aun) berkata, “Siapakah Tuhanmu berdua, wahai Musa?”
قَالَ رَبُّنَا الَّذِيْٓ اَعْطٰى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهٗ ثُمَّ هَدٰىqâla rabbunalladzî a‘thâ kulla syai'in khalqahû tsumma hadâDia (Musa) menjawab, “Tuhan kami ialah (Tuhan) yang telah menganugerahkan kepada segala sesuatu bentuk penciptaannya (yang layak), kemudian memberinya petunjuk.”
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُوْنِ الْاُوْلٰىqâla fa mâ bâlul-qurûnil-ûlâDia (Fir‘aun) bertanya, “Bagaimana keadaan generasi terdahulu?”
قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّيْ فِيْ كِتٰبٍۚ لَا يَضِلُّ رَبِّيْ وَلَا يَنْسَىۖqâla ‘ilmuhâ ‘inda rabbî fî kitâb, lâ yadlillu rabbî wa lâ yansâDia (Nabi Musa) menjawab, “Pengetahuan tentang itu ada pada Tuhanku di dalam sebuah Kitab (Lauh Mahfuz). Tuhanku tidak akan salah ataupun lupa.
الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰىalladzî ja‘ala lakumul-ardla mahdaw wa salaka lakum fîhâ subulaw wa anzala minas-samâ'i mâ'â, fa akhrajnâ bihî azwâjam min nabâtin syattâ(Dialah Tuhan) yang telah menjadikan bumi sebagai hamparan dan meratakan jalan-jalan di atasnya bagimu serta menurunkan air (hujan) dari langit.” Kemudian, Kami menumbuhkan dengannya (air hujan itu) beraneka macam tumbuh-tumbuhan.
كُلُوْا وَارْعَوْا اَنْعَامَكُمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰىࣖkulû war‘au an‘âmakum, inna fî dzâlika la'âyâtil li'ulin-nuhâMakanlah dan gembalakanlah hewan-hewanmu! Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kebesaran Allah) bagi orang-orang yang berakal.
۞ مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰىmin-hâ khalaqnâkum wa fîhâ nu‘îdukum wa min-hâ nukhrijukum târatan ukhrâDarinya (tanah) itulah Kami menciptakanmu, kepadanyalah Kami akan mengembalikanmu dan dari sanalah Kami akan mengeluarkanmu pada waktu yang lain.
وَلَقَدْ اَرَيْنٰهُ اٰيٰتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَاَبٰىwa laqad arainâhu âyâtinâ kullahâ fa kadzdzaba wa abâSungguh Kami benar-benar telah memperlihatkan kepadanya (Fir‘aun) tanda-tanda (kebesaran) Kami semuanya. Namun, dia mendustakan dan enggan (menerima kebenaran).
قَالَ اَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ اَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يٰمُوْسٰىqâla a ji'tanâ litukhrijanâ min ardlinâ bisiḫrika yâ mûsâDia (Fir‘aun) berkata, “Apakah engkau datang kepada kami untuk mengusir kami dari negeri kami dengan sihirmu, wahai Musa?
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهٖ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهٗ نَحْنُ وَلَآ اَنْتَ مَكَانًا سُوًىfa lana'tiyannaka bisiḫrim mitslihî faj‘al bainanâ wa bainaka mau‘idal lâ nukhlifuhû naḫnu wa lâ anta makânan suwâKami pun pasti akan mendatangkan sihir semacam itu kepadamu. Buatlah suatu perjanjian antara kami dan engkau untuk (mengadakan) pertemuan yang tidak akan kami dan engkau langgar di suatu tempat pertengahan (antara kedua pihak).”
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّيْنَةِ وَاَنْ يُّحْشَرَ النَّاسُ ضُحًىqâla mau‘idukum yaumuz-zînati wa ay yuḫsyaran-nâsu dluḫâDia (Musa) berkata, “Waktumu (untuk bertemu dengan kami) ialah hari raya dan hendaklah orang-orang dikumpulkan pada waktu duha.”
فَتَوَلّٰى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهٗ ثُمَّ اَتٰىfa tawallâ fir‘aunu fa jama‘a kaidahû tsumma atâMaka, Fir‘aun meninggalkan (tempat itu), lalu mengatur tipu dayanya. Kemudian, dia datang kembali (pada waktu dan tempat yang disepakati).
قَالَ لَهُمْ مُّوْسٰى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوْا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍۚ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرٰىqâla lahum mûsâ wailakum lâ taftarû ‘alallâhi kadziban fa yus-ḫitakum bi‘adzâb, wa qad khâba maniftarâMusa berkata kepada mereka (para penyihir), “Celakalah kamu! Janganlah kamu mengada-adakan kedustaan terhadap Allah, nanti Dia membinasakan kamu dengan azab. Sungguh rugi orang yang mengada-adakan kedustaan.”
فَتَنَازَعُوْٓا اَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ وَاَسَرُّوا النَّجْوٰىfa tanâza‘û amrahum bainahum wa asarrun-najwâMereka berbantah-bantahan tentang urusannya dan merahasiakan percakapannya.
قَالُوْٓا اِنْ هٰذٰنِ لَسَاحِرَانِ يُرِيْدَانِ اَنْ يُّخْرِجٰكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيْقَتِكُمُ الْمُثْلٰىqâlû in hâdzâni lasâḫirâni yurîdâni ay yukhrijâkum min ardlikum bisiḫrihimâ wa yadz-habâ bitharîqatikumul-mutslâMereka (para penyihir) berkata, “Sesungguhnya dua orang ini adalah benar-benar penyihir yang hendak mengusirmu dari negerimu dengan sihir mereka berdua dan hendak melenyapkan adat kebiasaanmu yang utama.
فَاَجْمِعُوْا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوْا صَفًّاۚ وَقَدْ اَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلٰىfa ajmi‘û kaidakum tsumma'tû shaffâ, wa qad aflaḫal-yauma manista‘lâKumpulkanlah segala tipu daya (sihir)-mu, kemudian datanglah dalam satu barisan! Sungguh, beruntung orang yang menang pada hari ini.”
قَالُوْا يٰمُوْسٰٓى اِمَّآ اَنْ تُلْقِيَ وَاِمَّآ اَنْ نَّكُوْنَ اَوَّلَ مَنْ اَلْقٰىqâlû yâ mûsâ immâ an tulqiya wa immâ an nakûna awwala man alqâMereka (para penyihir) berkata, “Wahai Musa, apakah engkau yang melemparkan (dahulu) atau kami yang lebih dahulu melemparkannya?”
قَالَ بَلْ اَلْقُوْاۚ فَاِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ اِلَيْهِ مِنْ سِحْرِهِمْ اَنَّهَا تَسْعٰىqâla bal alqû, fa idzâ ḫibâluhum wa ‘ishiyyuhum yukhayyalu ilaihi min siḫrihim annahâ tas‘âDia (Musa) berkata, “Silakan kamu melemparkan!” Tiba-tiba tali-temali dan tongkat-tongkat mereka terbayang olehnya (Musa) seakan-akan ia (ular-ular itu) merayap cepat karena sihir mereka.
فَاَوْجَسَ فِيْ نَفْسِهٖ خِيْفَةً مُّوْسٰىfa aujasa fî nafsihî khîfatam mûsâMaka, terlintaslah dalam hati Musa (perasaan) takut.
قُلْنَا لَا تَخَفْ اِنَّكَ اَنْتَ الْاَعْلٰىqulnâ lâ takhaf innaka antal-a‘lâKami berfirman, “Jangan takut! Sesungguhnya engkaulah yang paling unggul.
وَاَلْقِ مَا فِيْ يَمِيْنِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوْاۗ اِنَّمَا صَنَعُوْا كَيْدُ سٰحِرٍۗ وَلَا يُفْلِحُ السّٰحِرُ حَيْثُ اَتٰىwa alqi mâ fî yamînika talqaf mâ shana‘û, innamâ shana‘û kaidu sâḫir, wa lâ yufliḫus-sâḫiru ḫaitsu atâLemparkan apa yang ada di tangan kananmu, niscaya ia akan menelan apa yang mereka buat. Sesungguhnya apa yang mereka buat itu hanyalah tipu daya penyihir (belaka). Tidak akan menang penyihir itu, dari mana pun ia datang.”
فَاُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ هٰرُوْنَ وَمُوْسٰىfa ulqiyas-saḫaratu sujjadang qâlû âmannâ birabbi hârûna wa mûsâLalu, para penyihir itu merunduk sujud seraya berkata, “Kami telah percaya kepada Tuhannya Harun dan Musa.”
قَالَ اٰمَنْتُمْ لَهٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْۗ اِنَّهٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَۚ فَلَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُصَلِّبَنَّكُمْ فِيْ جُذُوْعِ النَّخْلِۖ وَلَتَعْلَمُنَّ اَيُّنَآ اَشَدُّ عَذَابًا وَّاَبْقٰىqâla âmantum lahû qabla an âdzana lakum, innahû lakabîrukumulladzî ‘allamakumus-siḫr, fa la'uqaththi‘anna aidiyakum wa arjulakum min khilâfiw wa la'ushallibannakum fî judzû‘in-nakhli wa lata‘lamunna ayyunâ asyaddu ‘adzâbaw wa abqâDia (Fir‘aun) berkata, “Apakah kamu beriman kepadanya (Musa) sebelum aku memberi izin kepadamu? Sesungguhnya dia itu pemimpinmu yang mengajarkan sihir kepadamu. Sungguh, akan kupotong tangan-tangan dan kaki-kakimu secara bersilang dan sungguh, akan aku salib kamu pada pangkal pohon kurma. Sungguh, kamu pasti akan mengetahui siapa di antara kita yang lebih keras dan lebih kekal siksaannya.”
قَالُوْا لَنْ نُّؤْثِرَكَ عَلٰى مَا جَاۤءَنَا مِنَ الْبَيِّنٰتِ وَالَّذِيْ فَطَرَنَا فَاقْضِ مَآ اَنْتَ قَاضٍۗ اِنَّمَا تَقْضِيْ هٰذِهِ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۗqâlû lan nu'tsiraka ‘alâ mâ jâ'anâ minal-bayyinâti walladzî fatharanâ faqdli mâ anta qâdl, innamâ taqdlî hâdzihil-ḫayâtad-dun-yâMereka (para penyihir) berkata, “Kami tidak akan mengutamakanmu daripada bukti-bukti nyata (mukjizat) yang telah datang kepada kami (melalui Musa) dan daripada (Allah) yang telah menciptakan kami. Putuskanlah apa yang hendak engkau putuskan! Sesungguhnya engkau hanya dapat memutuskan (perkara) dalam kehidupan dunia ini.
اِنَّآ اٰمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطٰيٰنَا وَمَآ اَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِۗ وَاللّٰهُ خَيْرٌ وَّاَبْقٰىinnâ âmannâ birabbinâ liyaghfira lanâ khathâyânâ wa mâ akrahtanâ ‘alaihi minas-siḫr, wallâhu khairuw wa abqâSesungguhnya kami telah beriman kepada Tuhan kami agar Dia mengampuni semua kesalahan kami dan sihir yang telah engkau paksakan kepada kami. Allah lebih baik dan lebih kekal.”
اِنَّهٗ مَنْ يَّأْتِ رَبَّهٗ مُجْرِمًا فَاِنَّ لَهٗ جَهَنَّمَۗ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰىinnahû may ya'ti rabbahû mujriman fa inna lahû jahannam, lâ yamûtu fîhâ wa lâ yaḫyâSesungguhnya siapa yang datang kepada Tuhannya dalam keadaan berdosa, (disediakan) baginya (neraka) Jahanam. Dia tidak mati (sehingga terhindar dari azab) di dalamnya dan tidak (pula) hidup (dengan layak dan nyaman).
وَمَنْ يَّأْتِهٖ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصّٰلِحٰتِ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الدَّرَجٰتُ الْعُلٰىۙwa may ya'tihî mu'minang qad ‘amilash-shâliḫâti fa ulâ'ika lahumud-darajâtul-‘ulâSiapa yang datang kepada-Nya dalam keadaan beriman dan telah beramal saleh, mereka itulah orang-orang yang memperoleh derajat yang tinggi (mulia),
جَنّٰتُ عَدْنٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَذٰلِكَ جَزَآءُ مَنْ تَزَكّٰىࣖjannâtu ‘adnin tajrî min taḫtihal-an-hâru khâlidîna fîhâ, wa dzâlika jazâ'u man tazakkâ(yaitu) surga-surga ‘Adn yang mengalir di bawahnya sungai-sungai. Mereka kekal di dalamnya. Itulah balasan bagi orang yang menyucikan diri.
وَلَقَدْ اَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓى اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْ فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيْقًا فِى الْبَحْرِ يَبَسًاۙ لَّا تَخٰفُ دَرَكًا وَّلَا تَخْشٰىwa laqad auḫainâ ilâ mûsâ an asri bi‘ibâdî fadlrib lahum tharîqan fil-baḫri yabasal lâ takhâfu darakaw wa lâ takhsyâSungguh, telah Kami wahyukan kepada Musa, “Pergilah bersama hamba-hamba-Ku (Bani Israil) pada malam hari dan pukullah laut itu untuk menjadi jalan yang kering bagi mereka tanpa rasa takut akan tersusul dan tanpa rasa khawatir (akan tenggelam).”
فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُوْدِهٖ فَغَشِيَهُمْ مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْۗfa atba‘ahum fir‘aunu bijunûdihî fa ghasyiyahum minal-yammi mâ ghasyiyahumFir‘aun dengan bala tentaranya lalu mengejar mereka (Musa dan pengikutnya), tetapi mereka (Fir‘aun dengan bala tentaranya) digulung ombak laut (yang dahsyat) sehingga menenggelamkan mereka.
وَاَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهٗ وَمَا هَدٰىwa adlalla fir‘aunu qaumahû wa mâ hadâFir‘aun telah menyesatkan kaumnya dan tidak memberi (mereka) petunjuk.
يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ قَدْ اَنْجَيْنٰكُمْ مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوٰعَدْنٰكُمْ جَانِبَ الطُّوْرِ الْاَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوٰىyâ banî isrâ'îla qad anjainâkum min ‘aduwwikum wa wâ‘adnâkum jânibath-thûril-aimana wa nazzalnâ ‘alaikumul-manna was-salwâWahai Bani Israil, sungguh Kami telah menyelamatkanmu dari musuhmu, mengadakan perjanjian denganmu (untuk bermunajat) di sebelah kanan gunung itu (gunung Sinai), dan menurunkan kepadamu manna dan salwa.
كُلُوْا مِنْ طَيِّبٰتِ مَا رَزَقْنٰكُمْۙ وَلَا تَطْغَوْا فِيْهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِيْۚ وَمَنْ يَّحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِيْ فَقَدْ هَوٰىkulû min thayyibâti mâ razaqnâkum wa lâ tathghau fîhi fa yaḫilla ‘alaikum ghadlabî, wa may yaḫlil ‘alaihi ghadlabî fa qad hawâMakanlah sebagian yang baik-baik dari rezeki yang telah Kami anugerahkan kepadamu. Janganlah melampaui batas yang menyebabkan kemurkaan-Ku akan menimpamu. Siapa yang ditimpa kemurkaan-Ku, maka sungguh binasalah dia.
وَاِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَنْ تَابَ وَاٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدٰىwa innî laghaffârul liman tâba wa âmana wa ‘amila shâliḫan tsummahtadâSesungguhnya Aku Maha Pengampun bagi yang bertobat, beriman, dan berbuat kebajikan, kemudian tetap dalam petunjuk.
۞ وَمَآ اَعْجَلَكَ عَنْ قَوْمِكَ يٰمُوْسٰىwa mâ a‘jalaka ‘ang qaumika yâ mûsâ(Allah berfirman,) “Apa yang membuat engkau datang (ke gunung Sinai) lebih cepat sehingga meninggalkan kaummu, wahai Musa?”
قَالَ هُمْ اُولَاۤءِ عَلٰٓى اَثَرِيْ وَعَجِلْتُ اِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضٰىqâla hum ulâ'i ‘alâ atsarî wa ‘ajiltu ilaika rabbi litardlâ(Musa) berkata, “Itu mereka sedang menyusulku dan aku bersegera kepada-Mu, ya Tuhanku, agar Engkau rida.”
قَالَ فَاِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنْۢ بَعْدِكَ وَاَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّqâla fa innâ qad fatannâ qaumaka mim ba‘dika wa adlallahumus-sâmiriyyDia (Allah) berfirman, “Sesungguhnya Kami benar-benar telah menguji kaummu setelah engkau tinggalkan dan Samiri telah menyesatkan mereka.” 
فَرَجَعَ مُوْسٰٓى اِلٰى قَوْمِهٖ غَضْبَانَ اَسِفًا ەۚ قَالَ يٰقَوْمِ اَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ەۗ اَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ اَمْ اَرَدْتُّمْ اَنْ يَّحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّنْ رَّبِّكُمْ فَاَخْلَفْتُمْ مَّوْعِدِيْfa raja‘a mûsâ ilâ qaumihî ghadlbâna asifâ, qâla yâ qaumi a lam ya‘idkum rabbukum wa‘dan ḫasanâ, a fa thâla ‘alaikumul-‘ahdu am arattum ay yaḫilla ‘alaikum ghadlabum mir rabbikum fa akhlaftum mau‘idîLalu, Musa kembali kepada kaumnya dalam keadaan marah lagi sedih. Dia berkata, “Wahai kaumku, bukankah Tuhanmu telah menjanjikan kepadamu suatu janji yang baik? Apakah masa perjanjian itu terlalu lama bagimu atau kamu menghendaki agar kemurkaan Tuhan menimpamu sehingga kamu melanggar perjanjianmu denganku?”
قَالُوْا مَآ اَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلٰكِنَّا حُمِّلْنَآ اَوْزَارًا مِّنْ زِيْنَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنٰهَا فَكَذٰلِكَ اَلْقَى السَّامِرِيُّۙqâlû mâ akhlafnâ mau‘idaka bimalkinâ wa lâkinnâ ḫummilnâ auzâram min zînatil-qaumi fa qadzafnâhâ fa kadzâlika alqas-sâmiriyyMereka berkata, “Kami tidak melanggar perjanjian (dengan)-mu atas kemauan kami sendiri. Akan tetapi, kami harus membawa beban berat berupa perhiasan kaum (Fir‘aun) itu. Kami kemudian melemparkannya (ke dalam perapian) dan demikian pula Samiri melemparkannya.
فَاَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهٗ خُوَارٌ فَقَالُوْا هٰذَآ اِلٰهُكُمْ وَاِلٰهُ مُوْسٰى ەۙ فَنَسِيَۗfa akhraja lahum ‘ijlan jasadal lahû khuwârun fa qâlû hâdzâ ilâhukum wa ilâhu mûsâ fa nasiy(Dari perapian itu) kemudian dia (Samiri) mengeluarkan untuk mereka patung berwujud anak sapi yang bersuara. Mereka lalu berkata, “Inilah Tuhanmu dan Tuhan Musa, tetapi dia (Musa) telah lupa (bahwa Tuhannya di sini).”
اَفَلَا يَرَوْنَ اَلَّا يَرْجِعُ اِلَيْهِمْ قَوْلًا ەۙ وَّلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًاࣖa fa lâ yarauna allâ yarji‘u ilaihim qaulaw wa lâ yamliku lahum dlarraw wa lâ naf‘âMaka, tidakkah mereka memperhatikan bahwa (patung anak sapi itu) tidak dapat memberi jawaban kepada mereka dan tidak kuasa menolak mudarat maupun mendatangkan manfaat kepada mereka?
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هٰرُوْنُ مِنْ قَبْلُ يٰقَوْمِ اِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهٖۚ وَاِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمٰنُ فَاتَّبِعُوْنِيْ وَاَطِيْعُوْٓا اَمْرِيْwa laqad qâla lahum hârûnu ming qablu yâ qaumi innamâ futintum bih, wa inna rabbakumur-raḫmânu fattabi‘ûnî wa athî‘û amrîSungguh, sebelumnya Harun telah berkata kepada mereka, “Wahai kaumku, sesungguhnya kamu hanya diberi cobaan dengannya (patung anak sapi) dan sesungguhnya Tuhanmu ialah (Allah) Yang Maha Pengasih. Maka, ikutilah aku dan taatilah perintahku.”
قَالُوْا لَنْ نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عٰكِفِيْنَ حَتّٰى يَرْجِعَ اِلَيْنَا مُوْسٰىqâlû lan nabraḫa ‘alaihi ‘âkifîna ḫattâ yarji‘a ilainâ mûsâMereka menjawab, “Kami tidak akan meninggalkannya (patung anak sapi) (dan) tetap akan menyembahnya sampai Musa kembali kepada kami.”
قَالَ يٰهٰرُوْنُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّوْٓاۙqâla yâ hârûnu mâ mana‘aka idz ra'aitahum dlallûDia (Musa) berkata, “Wahai Harun, apa yang menghalangimu, ketika engkau melihat mereka telah sesat,
اَلَّا تَتَّبِعَنِۗ اَفَعَصَيْتَ اَمْرِيْallâ tattabi‘an, a fa ‘ashaita amrîdari mengikuti (dan menyusul)-ku? Apakah engkau (sengaja) melanggar perintahku?”
قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِيْ وَلَا بِرَأْسِيْۚ اِنِّيْ خَشِيْتُ اَنْ تَقُوْلَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِيْqâla yabna'umma lâ ta'khudz biliḫyatî wa lâ bira'sî, innî khasyîtu an taqûla farraqta baina banî isrâ'îla wa lam tarqub qaulîDia (Harun) menjawab, “Wahai putra ibuku, janganlah engkau tarik janggutku dan jangan (pula engkau jambak rambut) kepalaku. Sesungguhnya aku khawatir engkau akan berkata (kepadaku), ‘Engkau telah memecah belah Bani Israil dan tidak memelihara amanatku.’”
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يٰسَامِرِيُّqâla fa mâ khathbuka yâ sâmiriyyDia (Musa) berkata, “Apa yang mendorongmu (berbuat demikian), wahai Samiri?”
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوْا بِهٖ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ اَثَرِ الرَّسُوْلِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذٰلِكَ سَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِيْqâla bashurtu bimâ lam yabshurû bihî fa qabadltu qabdlatam min atsarir-rasûli fa nabadztuhâ wa kadzâlika sawwalat lî nafsîDia (Samiri) menjawab, “Aku melihat sesuatu yang tidak mereka lihat. Kemudian, aku ambil segenggam (tanah) bekas jejak rasul (Jibril) lalu aku lemparkan (ke dalam mulut patung anak sapi). Demikianlah nafsuku membujukku.”
قَالَ فَاذْهَبْ فَاِنَّ لَكَ فِى الْحَيٰوةِ اَنْ تَقُوْلَ لَا مِسَاسَۖ وَاِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهٗۚ وَانْظُرْ اِلٰٓى اِلٰهِكَ الَّذِيْ ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًاۗ لَنُحَرِّقَنَّهٗ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهٗ فِى الْيَمِّ نَسْفًاqâla fadz-hab fa inna laka fil-ḫayâti an taqûla lâ misâsa wa inna laka mau‘idal lan tukhlafah, wandhur ilâ ilâhikalladzî dhalta ‘alaihi ‘âkifâ, lanuḫarriqannahû tsumma lanansifannahû fil-yammi nasfâDia (Musa) berkata (kepada Samiri), “Pergilah kau! Sesungguhnya di dalam kehidupan (dunia) engkau (hanya dapat) mengatakan, ‘Jangan sentuh (aku).’ Engkau pasti mendapat (hukuman) yang telah dijanjikan (di akhirat) yang tidak akan dapat engkau hindari. Lihatlah tuhanmu itu yang tetap engkau sembah. Kami pasti akan membakarnya, kemudian sungguh kami akan menghamburkan (abu)-nya ke laut.”
اِنَّمَآ اِلٰهُكُمُ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًاinnamâ ilâhukumullâhulladzî lâ ilâha illâ huw, wasi‘a kulla syai'in ‘ilmâSesungguhnya Tuhanmu hanyalah Allah yang tidak ada tuhan selain Dia. Ilmu-Nya meliputi segala sesuatu.
كَذٰلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ مَا قَدْ سَبَقَۚ وَقَدْ اٰتَيْنٰكَ مِنْ لَّدُنَّا ذِكْرًاۚkadzâlika naqushshu ‘alaika min ambâ'i mâ qad sabaq, wa qad âtainâka mil ladunnâ dzikrâDemikianlah Kami kisahkan kepadamu (Nabi Muhammad) sebagian kisah umat yang terdahulu dan sungguh, telah Kami anugerahkan kepadamu suatu peringatan (Al-Qur’an) dari sisi Kami.
100.
مَنْ اَعْرَضَ عَنْهُ فَاِنَّهٗ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وِزْرًاman a‘radla ‘an-hu fa innahû yaḫmilu yaumal-qiyâmati wizrâSiapa yang berpaling darinya (Al-Qur’an), sesungguhnya dia akan memikul beban yang berat (dosa) pada hari Kiamat.
101.
خٰلِدِيْنَ فِيْهِۗ وَسَاۤءَ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ حِمْلًاۙkhâlidîna fîh, wa sâ'a lahum yaumal-qiyâmati ḫimlâMereka kekal di dalamnya. Sangat buruklah beban (dosa) itu bagi mereka pada hari Kiamat,
102.
يَّوْمَ يُنْفَخُ فِى الصُّوْرِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِيْنَ يَوْمَىِٕذٍ زُرْقًاۖyauma yunfakhu fish-shûri wa naḫsyurul-mujrimîna yauma'idzin zurqâ(yaitu) pada hari ketika sangkakala ditiup. Pada hari itu Kami kumpulkan para pendurhaka dengan (wajah) pucat (penuh ketakutan).
103.
يَّتَخَافَتُوْنَ بَيْنَهُمْ اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا عَشْرًاyatakhâfatûna bainahum il labitstum illâ ‘asyrâMereka berbisik satu sama lain, “Kamu tinggal (di dunia) tidak lebih dari sepuluh (hari).”
104.
نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَا يَقُوْلُوْنَ اِذْ يَقُوْلُ اَمْثَلُهُمْ طَرِيْقَةً اِنْ لَّبِثْتُمْ اِلَّا يَوْمًاࣖnaḫnu a‘lamu bimâ yaqûlûna idz yaqûlu amtsaluhum tharîqatan il labitstum illâ yaumâKami lebih mengetahui apa yang akan mereka katakan, ketika orang yang paling lurus jalannya mengatakan, “Kamu tinggal (di dunia) tidak lebih dari sehari saja.”
105.
وَيَسْـَٔلُوْنَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنْسِفُهَا رَبِّيْ نَسْفًاۙwa yas'alûnaka ‘anil-jibâli fa qul yansifuhâ rabbî nasfâMereka bertanya kepadamu (Nabi Muhammad) tentang gunung-gunung, maka katakanlah, “Tuhanku akan menghancurkannya (pada hari Kiamat) sehancur-hancurnya,
106.
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًاۙfa yadzaruhâ qâ‘an shafshafâkemudian Dia akan menjadikan (bekas gunung-gunung) itu dataran yang (terhampar) rata.
107.
لَّا تَرٰى فِيْهَا عِوَجًا وَّلَآ اَمْتًاۗlâ tarâ fîhâ ‘iwajaw wa lâ amtâEngkau tidak akan melihat lagi dataran rendah dan dataran tinggi di sana.”
108.
يَوْمَىِٕذٍ يَّتَّبِعُوْنَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهٗۚ وَخَشَعَتِ الْاَصْوَاتُ لِلرَّحْمٰنِ فَلَا تَسْمَعُ اِلَّا هَمْسًاyauma'idziy yattabi‘ûnad-dâ‘iya lâ ‘iwaja lah, wa khasya‘atil-ashwâtu lir-raḫmâni fa lâ tasma‘u illâ hamsâPada hari itu mereka mengikuti (panggilan) penyeru (Israfil) tanpa berbelok-belok. Semua suara tunduk merendah kepada Tuhan Yang Maha Pengasih, sehingga yang kamu dengar hanyalah bisik-bisik.
109.
يَوْمَىِٕذٍ لَّا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ اِلَّا مَنْ اَذِنَ لَهُ الرَّحْمٰنُ وَرَضِيَ لَهٗ قَوْلًاyauma'idzil lâ tanfa‘usy-syafâ‘atu illâ man adzina lahur-raḫmânu wa radliya lahû qaulâPada hari itu tidak berguna syafaat, kecuali dari orang yang telah diberi izin oleh Yang Maha Pengasih dan yang diridai perkataannya.
110.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيْطُوْنَ بِهٖ عِلْمًاya‘lamu mâ baina aidîhim wa mâ khalfahum wa lâ yuḫîthûna bihî ‘ilmâDia (Allah) mengetahui apa yang di hadapan mereka (yang akan terjadi) dan apa yang di belakang mereka (yang telah terjadi), sedangkan ilmu mereka tidak dapat meliputi-Nya.
111.
۞ وَعَنَتِ الْوُجُوْهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّوْمِۗ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًاwa ‘anatil-wujûhu lil-ḫayyil-qayyûm, wa qad khâba man ḫamala dhulmâSemua wajah tertunduk di hadapan (Allah) Yang Mahahidup lagi Maha Mengurus. Sungguh rugi orang yang membawa kezaliman.
112.
وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخٰفُ ظُلْمًا وَّلَا هَضْمًاwa may ya‘mal minash-shâliḫâti wa huwa mu'minun fa lâ yakhâfu dhulmaw wa lâ hadlmâSiapa yang mengerjakan kebajikan dan dia (dalam keadaan) beriman, maka dia tidak khawatir akan perlakuan zalim (terhadapnya) dan tidak (pula khawatir) akan pengurangan haknya.
113.
وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًاwa kadzâlika anzalnâhu qur'ânan ‘arabiyyaw wa sharrafnâ fîhi minal-wa‘îdi la‘allahum yattaqûna au yuḫditsu lahum dzikrâDemikianlah, Kami menurunkan Al-Qur’an dalam bahasa Arab dan Kami telah menjelaskan berulang-ulang di dalamnya sebagian dari ancaman agar mereka bertakwa atau agar (Al-Qur’an) itu memberi pengajaran bagi mereka.
114.
فَتَعٰلَى اللّٰهُ الْمَلِكُ الْحَقُّۚ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْاٰنِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يُّقْضٰٓى اِلَيْكَ وَحْيُهٗۖ وَقُلْ رَّبِّ زِدْنِيْ عِلْمًاfa ta‘âlallâhul-malikul-ḫaqq, wa lâ ta‘jal bil-qur'âni ming qabli ay yuqdlâ ilaika waḫyuhû wa qur rabbi zidnî ‘ilmâMahatinggi Allah, Raja yang sebenar-benarnya. Janganlah engkau (Nabi Muhammad) tergesa-gesa (membaca) Al-Qur’an sebelum selesai pewahyuannya kepadamu dan katakanlah, “Ya Tuhanku, tambahkanlah ilmu kepadaku.”
115.
وَلَقَدْ عَهِدْنَآ اِلٰٓى اٰدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهٗ عَزْمًاࣖwa laqad ‘ahidnâ ilâ âdama ming qablu fa nasiya wa lam najid lahû ‘azmâSungguh telah Kami perintahkan Adam dahulu (agar tidak mendekati pohon keabadian), tetapi dia lupa dan Kami tidak mendapati padanya tekad yang kuat (untuk menjauhi larangan).
116.
وَاِذْ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَ اَبٰىۗwa idz qulnâ lil-malâ'ikatisjudû li'âdama fa sajadû illâ iblîsa abâ(Ingatlah) ketika Kami berfirman kepada para malaikat, “Sujudlah kamu kepada Adam!” Mereka pun sujud, tetapi Iblis (enggan). Dia menolak.
117.
فَقُلْنَا يٰٓاٰدَمُ اِنَّ هٰذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقٰىfa qulnâ yâ âdamu inna hâdzâ ‘aduwwul laka wa lizaujika fa lâ yukhrijannakumâ minal-jannati fa tasyqâKemudian Kami berfirman, “Wahai Adam, sesungguhnya (Iblis) inilah musuh bagimu dan bagi istrimu. Maka, sekali-kali jangan sampai dia mengeluarkan kamu berdua dari surga. Kelak kamu akan menderita.
118.
اِنَّ لَكَ اَلَّا تَجُوْعَ فِيْهَا وَلَا تَعْرٰىۙinna laka allâ tajû‘a fîhâ wa lâ ta‘râSesungguhnya (ada jaminan) untukmu bahwa di sana engkau tidak akan kelaparan dan tidak akan telanjang.
119.
وَاَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا فِيْهَا وَلَا تَضْحٰىwa annaka lâ tadhma'u fîhâ wa lâ tadl-ḫâSesungguhnya di sana pun engkau tidak akan merasa dahaga dan tidak akan ditimpa terik matahari.”
120.
فَوَسْوَسَ اِلَيْهِ الشَّيْطٰنُ قَالَ يٰٓاٰدَمُ هَلْ اَدُلُّكَ عَلٰى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلٰىfa waswasa ilaihisy-syaithânu qâla yâ âdamu hal adulluka ‘alâ syajaratil-khuldi wa mulkil lâ yablâMaka, setan membisikkan (pikiran jahat) kepadanya. Ia berkata, “Wahai Adam, maukah aku tunjukkan kepadamu pohon khuldi (keabadian) dan kerajaan yang tidak akan binasa?”
121.
فَاَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفٰنِ عَلَيْهِمَا مِنْ وَّرَقِ الْجَنَّةِۚ وَعَصٰٓى اٰدَمُ رَبَّهٗ فَغَوٰىۖfa akalâ min-hâ fa badat lahumâ sau'âtuhumâ wa thafiqâ yakhshifâni ‘alaihimâ miw waraqil jannah, wa ‘ashâ âdamu rabbahû fa ghawâLalu, mereka berdua memakannya sehingga tampaklah oleh keduanya aurat mereka dan mulailah keduanya menutupinya dengan daun-daun (yang ada di) surga. Adam telah melanggar (perintah) Tuhannya dan khilaflah dia.
122.
ثُمَّ اجْتَبٰىهُ رَبُّهٗ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدٰىtsummajtabâhu rabbuhû fa tâba ‘alaihi wa hadâTuhannya kemudian memilihnya (menjadi rasul). Maka, Dia menerima tobatnya dan memberinya petunjuk.
123.
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا ۢ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۚ فَاِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِّنِّيْ هُدًى ەۙ فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقٰىqâlahbithâ min-hâ jamî‘am ba‘dlukum liba‘dlin ‘aduww, fa immâ ya'tiyannakum minnî hudan fa manittaba‘a hudâya fa lâ yadlillu wa lâ yasyqâDia (Allah) berfirman, “Turunlah kamu berdua dari surga bersama-sama. Sebagian kamu (Adam dan keturunannya) menjadi musuh bagi yang lain. Jika datang kepadamu petunjuk dari-Ku, (ketahuilah bahwa) siapa yang mengikuti petunjuk-Ku, dia tidak akan sesat dan tidak akan celaka.
124.
وَمَنْ اَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِيْ فَاِنَّ لَهٗ مَعِيْشَةً ضَنْكًا وَّنَحْشُرُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ اَعْمٰىwa man a‘radla ‘an dzikrî fa inna lahû ma‘îsyatan dlangkaw wa naḫsyuruhû yaumal-qiyâmati a‘mâSiapa yang berpaling dari peringatan-Ku, maka sesungguhnya baginya kehidupan yang sempit. Kami akan mengumpulkannya pada hari Kiamat dalam keadaan buta.”
125.
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِيْٓ اَعْمٰى وَقَدْ كُنْتُ بَصِيْرًاqâla rabbi lima ḫasyartanî a‘mâ wa qad kuntu bashîrâDia berkata, “Ya Tuhanku, mengapa Engkau mengumpulkan aku dalam keadaan buta, padahal sungguh dahulu aku dapat melihat?”
126.
قَالَ كَذٰلِكَ اَتَتْكَ اٰيٰتُنَا فَنَسِيْتَهَاۚ وَكَذٰلِكَ الْيَوْمَ تُنْسٰىqâla kadzâlika atatka âyâtunâ fa nasîtahâ, wa kadzâlikal-yauma tunsâDia (Allah) berfirman, “Memang seperti itulah (balasanmu). (Dahulu) telah datang kepadamu ayat-ayat Kami, lalu engkau mengabaikannya. Begitu (pula) pada hari ini engkau diabaikan.”
127.
وَكَذٰلِكَ نَجْزِيْ مَنْ اَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنْۢ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖۗ وَلَعَذَابُ الْاٰخِرَةِ اَشَدُّ وَاَبْقٰىwa kadzâlika najzî man asrafa wa lam yu'mim bi'âyâti rabbih, wa la‘adzâbul-âkhirati asyaddu wa abqâDemikianlah Kami membalas orang yang melampaui batas dan tidak percaya pada ayat-ayat Tuhannya. Sungguh, azab di akhirat itu lebih berat dan lebih kekal.
128.
اَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِّنَ الْقُرُوْنِ يَمْشُوْنَ فِيْ مَسٰكِنِهِمْۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى النُّهٰىࣖa fa lam yahdi lahum kam ahlaknâ qablahum minal-qurûni yamsyûna fî masâkinihim, inna fî dzâlika la'âyâtil li'ulin-nuhâTidakkah menjadi petunjuk bagi mereka (orang-orang musyrik) tentang berapa banyak generasi sebelum mereka yang telah Kami binasakan, (padahal) mereka melewati (bekas-bekas) tempat tinggal mereka (generasi itu)? Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaan Allah) bagi orang-orang yang berakal.
129.
وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّىۗwalau lâ kalimatun sabaqat mir rabbika lakâna lizâmaw wa ajalum musammâSeandainya tidak ada suatu ketetapan yang terdahulu dari Tuhanmu serta tidak ada ajal yang telah ditentukan (bagi mereka), pastilah (siksaan itu langsung menimpa mereka).
130.
فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَاۚ وَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰىfashbir ‘alâ mâ yaqûlûna wa sabbiḫ biḫamdi rabbika qabla thulû‘isy-syamsi wa qabla ghurûbihâ, wa min ânâ'il-laili fa sabbiḫ wa athrâfan-nahâri la‘allaka tardlâMaka, bersabarlah engkau (Nabi Muhammad) atas apa yang mereka katakan dan bertasbihlah dengan memuji Tuhanmu sebelum matahari terbit dan sebelum terbenam. Bertasbihlah (pula) pada waktu tengah malam dan di ujung siang hari agar engkau merasa tenang.
131.
وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ەۙ لِنَفْتِنَهُمْ فِيْهِۗ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَّاَبْقٰىwa lâ tamuddanna ‘ainaika ilâ mâ matta‘nâ bihî azwâjam min-hum zahratal-ḫayâtid-dun-yâ linaftinahum fîh, wa rizqu rabbika khairuw wa abqâJanganlah sekali-kali engkau tujukan pandangan matamu pada kenikmatan yang telah Kami anugerahkan kepada beberapa golongan dari mereka (sebagai) bunga kehidupan dunia agar Kami uji mereka dengan (kesenangan) itu. Karunia Tuhanmu lebih baik dan lebih kekal.
132.
وَأْمُرْ اَهْلَكَ بِالصَّلٰوةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَاۗ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًاۗ نَحْنُ نَرْزُقُكَۗ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوٰىwa'mur ahlaka bish-shalâti washthabir ‘alaihâ, lâ nas'aluka rizqâ, naḫnu narzuquk, wal-‘âqibatu lit-taqwâPerintahkanlah keluargamu melaksanakan salat dan bersabarlah dengan sungguh-sungguh dalam mengerjakannya. Kami tidak meminta rezeki kepadamu. Kamilah yang memberi rezeki kepadamu. Kesudahan (yang baik di dunia dan akhirat) adalah bagi orang yang bertakwa.
133.
وَقَالُوْا لَوْلَا يَأْتِيْنَا بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖۗ اَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِى الصُّحُفِ الْاُولٰىwa qâlû lau lâ ya'tînâ bi'âyatim mir rabbih, a wa lam ta'tihim bayyinatu mâ fish-shuḫufil-ûlâMereka berkata, “Mengapa dia (Nabi Muhammad) tidak membawa tanda (mukjizat) kepada kami dari Tuhannya?” Bukankah telah datang kepada mereka bukti nyata yang tersebut di dalam kitab-kitab terdahulu?
134.
وَلَوْ اَنَّآ اَهْلَكْنٰهُمْ بِعَذَابٍ مِّنْ قَبْلِهٖ لَقَالُوْا رَبَّنَا لَوْلَآ اَرْسَلْتَ اِلَيْنَا رَسُوْلًا فَنَتَّبِعَ اٰيٰتِكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ نَّذِلَّ وَنَخْزٰىwalau annâ ahlaknâhum bi‘adzâbim ming qablihî laqâlû rabbanâ lau lâ arsalta ilainâ rasûlan fa nattabi‘a âyâtika ming qabli an nadzilla wa nakhzâSeandainya Kami binasakan mereka dengan suatu siksaan sebelum (bukti itu datang), tentulah mereka berkata, “Ya Tuhan kami, mengapa tidak Engkau utus seorang rasul kepada kami sehingga kami mengikuti ayat-ayat-Mu sebelum kami menjadi hina dan rendah?”
135.
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوْاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ اَصْحٰبُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدٰىࣖqul kullum mutarabbishun fa tarabbashû, fa sata‘lamûna man ash-ḫâbush-shirâthis-sawiyyi wa manihtadâKatakanlah (Nabi Muhammad), “Setiap (kita) menanti, maka menantilah! Kelak kamu akan mengetahui siapa yang berada di jalan yang lurus dan siapa yang telah mendapat petunjuk.”